Controle de qualidade
 

Somente traduzimos em nossas línguas maternas e sempre dentro das áreas de nosso conhecimento.
Todos os profissionais de ohtime somos graduados universitários em pelo menos uma disciplina, e todos somos linguistas de profissão e por vocação.

Defendemos a qualidade de nosso trabalho limitando-nos a três línguas e dentro de um grupo reduzido de profissionais da mais alta qualificação.

As grandes agências trabalham com 100 línguas ou mais, muito pessoal, as vezes sem preparação, com pouco ou quase sem controle, aumento dos custos e baixa qualidade do serviço. Não deve correr esse risco, nem merece pagar esse custo. Sua documentação é técnica? financeira?, médica?, já pensou?

Todos os projetos são tratados ao mais alto nível, isto inclui o estudo do contexto, a quem está destinado, necessidades de edição e desenho, cumprimento estrito dos prazos de entrega, atendimento ao cliente 24 x 7 x 365.

Cada projeto é traduzido e revisado em forma cruzada e normalmente inclui as seguintes etapas:

Revisão do projeto

  1. Glossário
  2. Rascunho de tradução
  3. Edição da tradução
  4. Aprovação e revisão cruzada
  5. Formato
  6. Revisão final
  7. Entrega

Finalmente, as pessoas da OhTime tem normas de controle de qualidade próprias da empresa, seguindo parâmetros estritos de controle:

  1. Qualidade das traduções
  2. Qualidade da edição e correções
  3. Qualidade da comunicação
  4. Qualidade do atendimento ao cliente
  5. Qualidade informática