Control de Calidad
 

Solamente traducimos en nuestras lenguas maternas y siempre dentro de las áreas de nuestro conocimiento.
Todos los profesionales de ohtime somos graduados universitarios en por lo menos una disciplina, y todos somos lingüistas de profesión y por vocación.

Defendemos la calidad de nuestro trabajo limitándonos a tres idiomas y dentro de un grupo reducido de profesionales de la más alta calificación

Las grandes agencias trabajan con 100 idiomas o más, cientos de personas, a veces sin preparación, con poco o casi sin control, aumento de los costos y baja calidad de servicio. No debe correr ese riesgo, ni merece pagar ese costo. Su documentación es técnica? financiera?, médica?, ya pensó?

Todos los proyectos son tratados al más alto nivel lingüístico, esto incluye el estudio del contexto, a quién está destinado, necesidades de edición y diseño, cumplimiento estricto de los plazos de entrega, atención al cliente 24 x 7 x 365.

Cada proyecto es traducido y revisado en forma cruzada y normalmente incluye las siguientes etapas:

  1. Revisión del proyecto
  2. Glosario
  3. Borrador de traducción
  4. Edición de la traducción
  5. Aprobación y revisión cruzada
  6. Formato
  7. Revisión final
  8. Entrega

Finalmente, las personas que integramos OhTime nos atenemos a una norma de control de calidad propia de nuestra empresa, siguiendo parámetros estrictos de control:

  1. Calidad de las traducciones
  2. Calidad de la edición y correcciones
  3. Calidad de la comunicación
  4. Calidad de la atención al cliente
  5. Calidad informática